MBP Szczecin
Wysoki kontrast Deklaracja dostępności

Spotkanie z Jerzym Jarniewiczem [Zagubieni w przekładzie]

9 listopada (czw.) o godz. 18:00 zapraszamy Was do filii nr 7 (pl. Matki Teresy z Kalkuty 8) na szóste spotkanie w ramach cyklu [Zagubieni w przekładzie].

Tym razem naszym Gościem będzie Jerzy Jarniewicz, laureat Nagrody Literackiej "Nike"
za tomik poezji "Mondo cane", który przełożył dzieła m.in. Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha i Margaret Atwood. Punktem wyjścia do rozmowy stanie się książka "Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze".

Rozmowę poprowadzi Gabriel Augustyn. Udział w spotkaniu jest bezpłatny.

Jerzy Jarniewicz – poeta, tłumacz, krytyk literacki. Autor piętnastu książek eseistycznych i krytycznoliterackich, m.in. "Lista obecności" (2007, nominacja do Nagrody Nike), "Od pieśni do skowytu" (2008), "Tłumacz między innymi" (2018, nominacja do Nagrody Nike) i "Bunt wizjonerów" (2019).

Opublikował dwanaście zbiorów wierszy "Na dzień dzisiejszy i chwilę obecną" (2012, nominacje do Nagrody Silesius i Nagrody Orfeusz), "Woda na Marsie" (2015, nominacja do Nagrody Silesius), "Puste noce" (2017), za które otrzymał Nagrodę Poetycką Silesius dla najlepszej książki roku oraz "Mondo cane" (2021) wyróżnione Nagrodą Literacką Nike. Laureat Nagrody im. Juliana Tuwima (2022).

Tłumaczył Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha, Raymonda Carvera, Ursulę Le Guin, Margaret Atwood i wielu innych pisarzy języka angielskiego. Opracował także antologie: "Sześć poetek irlandzkich" (2012), "Poetki z Wysp" (2015, z Magdą Heydel) i "100 wierszy wypisanych z języka angielskiego" (2018).

Partnerem strategicznym cyklu "Zagubieni w przekładzie" jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.

Zadanie: "Zagubieni w przekładzie" jest realizowane w ramach
Programu Partnerstwo dla książki.

"Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego
pochodzących z Funduszu Promocji Kultury".

Zdjęcie